🗣 IPA: tʃ’aŋ4; 粵拼:caang4
詹憲慈《香港中文大學出版社·廣州語本字·45 日頭掁眼》原文:
掁眼者光盛而射眼也俗讀掁若桂林語之長廣雅掁觸也唐韵掁直庚切
試解:
- 掁1眼者,光盛而射眼也。俗讀掁,若桂林語之長。
- [魏]《廣雅》:掁,觸也,撞也。
- [唐]《唐韻》:掁,直庚切。
翻書仔注:
「掁」从手長聲。《中國哲學書電子化計劃·字典》引 [北宋]《廣韻》亦注「直庚切」:
- 澄母全濁
- 庚韻開口二等
- 宋擬唐音 IPA: ȡɐŋ 平聲
- 推算粵音 IPA: tʃ’ɐŋ4、tʃ’aŋ4 或 tʃ’iŋ4
香港中文大學《粵語審音配詞字庫》注「掁」字 IPA: tʃ’aŋ4 (粵拼:caang4)。 推算粵音之一合字庫注音。香港人曰「日頭掁眼」多讀此音。
據《康熙字典》,「掁」之字義:觸也,撞也。以「掁眼」解射眼應是引伸用法。「掁」字从手从長。動詞,形聲字,字形亦合適。鑑此,「掁眼」一詞作為光盛而射眼,形、音、義俱合。今互聯網上另有二論:一為「劖」或「巉」字,鋤銜切,崇母銜𩐳平調,推算粵音 IPA: tʃ’am,此字韻尾不合、字義亦不同;另一為「晟」2字,承正切,禪母勁韻去聲,推算粵音 IPA: ʃĭɛŋ,字義有可取之處然聲母不合。持「晟」為正字論者謂粵音仿臺灣客語用 IPA: tʃ’ 聲母。本文嫌此乃棄音變規律而獨選一客語分支,立論有欠全面。故仍認同詹氏謂「掁」為本字。
Synopsis:
A blinding sun in a bright sunny day is known as 日頭掁眼. The word 掁 (IPA: tʃ’aŋ4) means “to touch” or “to bump into” in classical literature. In Cantonese it is usually extended to mean “eye dazzling” as if the eyes are hit by bright light. A few other words have been used in this context but on closer inspection their pronunciations do not match the target sound as well as 掁. This article agrees with the book that 掁 fits the requirement for the Original Character in this case.
✧ ✧ ✧ ✧ ✧ ✧