徙

IPA: ʃai4; 粵拼: sai4 (暫無録音)

詹憲慈《香港中文大學出版社·廣州語本字·297 徙〔虘且〕去》原文

徙者取物而移之也俗讀徙音近齊吳語徙其大舟注徙取也廣雅徙移也徙〔虘且〕去者有強取之意此市井語也非雅言也

試解

  • 1者,取物而移之也。俗讀徙音近齊 (IPA: tʃ’ɐi4
  • [西漢]《史書·國語·吳語》:徙其大舟2。注:徙取也。魏《廣雅》:徙,移也。
  • 「徙〔虘且〕去」者,有強取之意。此市井語也,非雅言也。

翻書仔注

按字書「徙」解取物而移之乃無可置疑。查臺灣大學《漢字古今音資料庫》引 [北宋]《廣韻》注「斯氏切」:

  • 心母全清
  • 紙韻開口三等
  • 宋擬唐音 IPA: sǐe 上調
  • 推算粵音 IPA: ʃi2 ʃei2 陰上調

《康熙字典》引 []《正韻》注「想里切」亦得相同推算。

詹氏原著用黃錫凌3拼音注「徙〔虘且〕去」之「徙」為 sɐi4,合 IPA: ʃɐi4。此乃口語音,亦即白謮。香港中文大學《粵語審音配詞字庫》「徙」注 IPA: ʃai2,此為讀書音,亦即文讀音。文白讀音韻部近似暫不置疑。然白讀音聲調應遍高,多陰聲調。今「徙」之推算音及字庫之文讀音為陰上調,目標字之口語白讀音反而用陽平調,不合文白音規律。故「徙」並非「IPA: ʃai4〔虘且〕去」之 IPA: ʃai4 音本字。詹氏謂 IPA: ʃai4 為市井人強取他人之物,非雅言。若是,何故仍在雅言中求字?

強取他人之物今香港音應近 IPA: ʃa4 🗣

既如此,本文之例句按香港音可寫為「IPA: ʃa4〔虘且〕去」。中大字庫收「卅」字,注異讀音 IPA: ʃa4。「卅」為「三十」之混音。字庫再無另字有此音。若 IPA: ʃa4 可從混音而來,或原文例句可寫為「一手拏〔虘且〕去」,直譯英語為 “a hand snatched it away”。「一手拏」讀 IPA: jɐt1 ʃɐu2 na4。有若「乜」為「物嘢」二字之混音4,「手拏」混音成 IPA: ʃa4。例句變成「一 IPA: ʃa4〔虘且〕去」。句中之「一」字因意義不大而被省去。例句則成為原文之「IPA: ʃa4〔虘且〕去」矣。

持「徙」為本字,有韻不同,調不合之疑。本文設「手拏」為本字,乃一己之見。美言為假設,或尚待尋獲可用之字。


Synopsis:

Some colloquial Cantonese word-sound pairs can be quite mysterious when it comes to searching for matching Original Characters.the word for taking something without permission can be said to “ IPA: ʃa4 “. The book suggested the word and transcribed it phonetically into IPA: ʃai4. This article advocates that does not have the right historical pronunciation to transform into the modern Cantonese sound IPA: ʃai4 or IPA: ʃa4. It is possible that the sound is not a single word as in most cases but from two words, 手拏, rolling together to form a single sound.

✧ ✧ ✧ ✧ ✧ ✧

  1. []《康熙字典·彳部·八》徙:〔古文〕𡕝𨗬𡲴《唐韻》斯氏切《集韻》《韻會》想氏切《正韻》想里切,𠀤音壐。《說文》本作𨑭。迻也。《玉篇》遷也,避也。《爾雅·釋詁》遷運,徙也。《註》今江東通言遷徙。(…餘略)
  2. 于是越王句踐乃命范蠡、舌庸,率師沿海泝淮以絕吳路。敗王子友于姑熊夷。越王句踐乃率中軍泝江以襲吳,入其郛,焚其姑蘇,徙其大舟。
  3. https://zh.m.wikipedia.org/zh-hk/黃錫凌
  4. 見前文「乜」字篇。

Leave a Reply