🗣 IPA: lɔŋ4; 粵拼: long4
詹憲慈《香港中文大學出版社·廣州語本字·356 腳䯖肚》原文:
䯖股間肉也俗讀䯖若囊廣韻䯖股肉也音郎正字通腨俗曰腳肚
試解:
翻書仔注:
《韻典網》引 [北宋]《廣韻》注「䯖」為「魯當切」三十字之一。「魯當切」:
- 來母次濁
- 唐韻開口一等
- 宋擬唐音 IPA: lɑŋ 平調
- 推算粵音 IPA: lɔŋ4 陰平調
「䯖」字合音合義。正合本字之選。詹氏原著例句 “腳䯖肚” 應為百年前廣州用語,按字義為大腿後肉。今香港口語稱之為 “腳瓜䯖”,指小腿肌肉。口語「䯖」字變調讀 IPA: lɔŋ1, 🗣。
Synopsis:
The rump or the haunches is known as 䯖 in formal Chinese, pronounced as IPA: lɔŋ4 in Cantonese. The book quoted an example which may have been standard usage a 100 years ago in Guangzhou. The modern Hong Kong Cantonese however use the word for the leg muscle instead of the rump. Nevertheless, the word appears to be a good candidate for the Original Character.
✧ ✧ ✧ ✧ ✧ ✧