🗣 IPA: kwa1; 粵拼: gwaa1
詹憲慈《香港中文大學出版社·廣州語本字·357 腳膼》原文:
膼者腿也俗讀膼若瓜集韻膼腿也張瓜切
試解:
- 膼1者,腿也。俗讀膼若瓜。
- [北宋]《集韻》膼:腿也,張瓜切。
翻書仔注:
字書謂膼者,膇也。腳腫曰膇。原文例句 “腳膼” 乃指腳之肥大肉厚部分。俗稱 “腳瓜囊”。臺灣大學 《漢字古今音資料庫》引 [北宋]《廣韻》注「膼」「涉瓜切」:
- 知母全清
- 麻韻合口二等
- 宋擬唐音 IPA: ȶwa 平調
- 推算粵音 IPA: tʃwa1 陰平調
香港中文大學《粵語審音配詞字庫》注「膼」IPA: tʃa1 🗣
同「渣」音。故按《廣韻》注音,「膼」之韻、調合本文目標注音,聲母則不合。因「膼」之字形組合有「過」。據北京《新華字典》,「膼」之上古音聲符為「咼」,韻部為「歌」(「膼」之上古擬音 IPA: kr’oːl,聲母為 kr,韻腹為 o,韻尾為 l)。若「膼」粵音存古,隨上古音讀近見母,可推算成 IPA: kwa1。大概此音可佐證詹氏之 “俗讀膼若瓜”。
本文認為粵人呼腳之肥大肉厚部分為「瓜」非因「膼」可讀若瓜。乃指肥大肉厚之形似瓜囊而矣。手臂肉厚部分粵人亦呼之手瓜。如 “手瓜起𦟌” 謂人之手臂粗壯貌。若指 “腳膼” 為 “腳瓜囊”,則 “手臂瓜” 亦應稱為 “手膼”。字典引 [北宋]《集韻》註「膼」為腿也。不合 “手膼” 一詞所用。故本文 IPA: kwa1 音之本字,按字義應用「瓜」為妥。
Synopsis:
The muscular part of the leg is called IPA: kwa1 in Cantonese. The book suggested a word 膼 which has a modern pronunciation of IPA: tʃa1. On tracing the historical pronunciation of the word it is possible to pronoun as IPA: kwa1 by skipping the Middle Chinese and adopting directly from Old Chinese. Nevertheless this article advocates that the word should be 瓜 which nominally means the melon. The Cantonese use this word to symbolize the shape of the muscle resembling a long melon.
✧ ✧ ✧ ✧ ✧ ✧