Author: Linguist Wannabe 翻書仔

韎

🗣 IPA: mɐi5; 粵拼: mai5

詹憲慈《香港中文大學出版社·廣州語本字·657 韎色》原文

韎色者赤黄之間色也俗讀韎若米禮玉藻一命緼韍注緼者赤黄之間色所謂韎也赤黄之間色惟柚皮之色可以擬之史記正義小曰橘大曰柚冬不凋葉青花白子黄赤今之沙田柚其皮色黄赤殆赤黄之間色也即綢縐中所謂韎色也或寫韎色作米色誤也

試解

  • 1 色者,赤黄之間2 色也。俗讀韎若米。
  • [戰國]《禮記·玉藻》一命緼韍3。注緼者,赤黄之閒色,所謂韎也4
  • 赤黄之閒色,惟柚皮之色可以擬之。[]《史記正義》小曰橘,大曰柚,冬不凋,葉青,花白,子黄赤。今之沙田柚,其皮色黄赤。
  • 殆赤黄之閒色也,即綢縐中所謂韎色也5。或寫韎色作米色,誤也。

翻書仔注

臺灣大學 《漢字古今音資料庫》引 [北宋]《廣韻》注「韎」 入聲及去聲二音,去聲者為「莫拜切」:

  • 明母次濁
  • 怪韻合口二等
  • 宋擬唐音 IPA: mwɐi 去聲
  • 推算粵音 IPA: mai6 陽去聲,同「賣」音 🗣

「韎」色概為赤黄之閒色,如綠為黄藍之混色,「韎」應為赤黄之混色。百年前詹氏謂惟沙田柚皮之色可以擬之。又謂柚皮之色黄赤。或曰百年前大米近赤黄之閒色,故稱赤黄之混為米色。今香港人習慣買泰國白米,其色近雪白,已不多見「韎」色大米耳。「韎」色大米應為今之紅米,現代之米色實為英語之 beige

[]《洪武正韻牋》注「韎」「莫懈切」,亦同「賣」音6[]《分韻撮要》不收「韎」。《中國哲學書電子化計劃》注「賣」國語發音 ㄇㄞˋIPA: mɑɪ 去聲。本文認為「韎」於明清時代於粵地祗為布行專用字。詹氏以「韎」為米色之本字應為音之近,蓋 ㄇㄞˋIPA: mɑɪ 去聲近「米」之粵音 IPA: mɐi57 詹氏之米色應非現代之米色。


Synopsis:

The author of the book advocates the word as the Original Character for the colour known in Cantonese as IPA: mɐi5 ʃɪk1, literally the “rice colour” or the colour of rice. In Middle Chinese, is pronounced as IPA: mwɐi, departing tone, and means the colour mixed from yellow and red. The character is used in modern times only as a technical term of the cloth and dye industries. The only modern rice in the mixed yellow and red colour is red rice which is new treated as a health food instead of a staple food. This article takes the position that is a correct Chinese colour designation but it is applicable as an Original Character for “rice colour” only in the context of red rice. Since the non-Cantonese pronunciation of is close to the Cantonese pronunciation of rice, IPA: mɐi5, it is possible for speakers to mix up the exact colour meant by .

馩

🗣 IPA: p’ɐn3; 粵拼: pan3

詹憲慈《香港中文大學出版社·廣州語本字·645 香馩馩》原文

馩者香也俗讀馩若噴集韻引廣雅馩香也廣韻馩符分切

試解

  • 1 者,香也。俗讀馩若噴。
  • [北宋]《集韻》2 []《廣雅》香也3
  • [北宋]《廣韻》馩,「符分切」。
  • 翻書仔注

[北宋]《廣韻》及《集韻》俱注「馩」「符分切」。網上字書《新華字典》及韻書《韻典網》按中古前期漢語讀法,用重唇音:

  • 並母全濁
  • 文韻合口三等
  • 宋擬唐音 IPA: bĭuən 平聲
  • 推算粵音 IPA: p’ɐn4 陽平聲 🗣

臺灣大學 《漢字古今音資料庫》則引用中古後期輕唇音讀法:

  • 奉母全濁
  • 文韻合口三等
  • 宋擬唐音 IPA: bᵛĭuən 平聲
  • 推算粵音 IPA: fɐn4 陽平聲,同焚音 🗣

《中國哲學書電子化計劃》內存之《集韻》電子影印版確載「馩」之香義乃出自《廣雅》。唯今《廣雅》之電子影印版則不見「馩」字。本文暫且接受《集韻》所記,「馩」字雖不見於 [東漢]《說文解字》,然據《集韻》已見於百年後三國魏朝之《廣雅》。

「馩」,形聲字也。「香」為形符,「賁」為聲符。《中國哲學書電子化計劃·字典》記六十八字具近似結構,內中不乏同字異體,或有字無義可考。《說文解字》僅得「馥」一字有相同結構。故字書內以「香」為部首之字,大部分為漢代後所創。[北宋] 洪芻《香譜·卷下·香之事·述香》4 記「馩」為廿五香氣之一5。又注「馩」音焚。

自漢及唐,佛教入華,焚香禮佛,君臣趨之。此時衍生之香料文化,配合社會所需。《香譜》所記之「香」部首新創字,有若現代化學元素「金」部首字6,實為特殊用途字,有其特別意義。個别字雖音近義近,仍不應為另詞本字所需而改其本義。故「馩」義不同,音不合,非本文之本字。

本文例詞「香 IPA: p’ɐn3 p’ɐn3」香港人俗寫「香噴噴」,義香氣廣散,芳傳四方。香港中文大學《粵語審音配詞字庫》注「噴」7 IPA: p’ɐn3。「噴」合音合義,又多見用於戰國先秦古籍,合本文本字之選。


Synopsis:

Being aromatic or fragrant can be said in Cantonese colloquially as IPA: hœŋ1 p’ɐn3 p’ɐn3. The word of interest here is IPA: p’ɐn3 which the book attributes to . On investigation, it is a character created in the late Han dynasty to the Tang dynasty when aromatic substance became popular in China. A number of special characters all with the radical appeared in this period for different kinds of smell. This article considers as a special purpose character similar to characters now used in the periodic table. Besides, by the Song dynasty, the initial for is pronounced voiceless as in IPA: f rather than the voiced IPA: b. is therefore inappropriate as an Original Character in this context. The popular character used in Hong Kong for IPA: p’ɐn3 is . means to spurt or to puff out and it also has the exact correct Cantonese pronunciation. It is a better candidate for the Original Character status.

〔殸巠〕

〔殸巠〕

🗣 IPA: hɐŋ1; 粵拼: hang1

詹憲慈《香港中文大學出版社·廣州語本字·642 臭〔殸巠〕〔殸巠〕》原文

殸巠〕〔殸巠〕者臭甚也俗讀〔殸巠〕若亨集韻〔殸巠〕臭不可近也丘耕切音鏗

試解

  • 殸巠〕1殸巠〕者,臭甚也。俗讀〔殸巠〕若亨。
  • [北宋]《集韻》〔殸巠〕,臭不可近也,丘耕切,音鏗。

翻書仔注

殸巠〕不入 [北宋]《廣韻》而見於多收俗字之《集韻》。《集韻》註〔殸巠〕「不可近也」2,「丘耕切」廿九字之一:

  • 溪母次清
  • 耕韻開口二等
  • 宋擬唐音 IPA: k’æŋ 平聲
  • 推算粵音 IPA: hɐŋ1 陰平聲

殸巠〕合目標注音。《中國哲學書電子化計劃》之數碼古籍未見〔殸巠〕之用例。網上搜尋〔殸巠〕亦祗見字書,有氣味義之〔殸巠〕無用例為證。

今香港人言臭多云「臭崩崩」。「崩」3 無氣味義,屬假借他音或口語訛傳。香港中文大學《粵語審音配詞字庫》注「崩」IPA: pɐŋ1,《廣韻》注「北滕切」。本文認為「崩」乃「薰」4 之誤。古人言臭有「臭氣薰天」之說。《廣韻》注「薰」平聲者有「許云切」:

  • 曉母次清
  • 文韻合口三等
  • 宋擬唐音 IPA: hĭuən 平聲
  • 推算粵音 IPA: fɐn1 陰平聲 🗣

古人稱「薰」者,今粵人多以煙代之。「薰魚」、「薰肉」稱「煙魚」、「煙肉」。故本文認為粵人讀「薰」有誤讀傳統,讀上下切音字「許云」之粤音混音 IPA: hɐn1 (høy2 + wɐn4) 5。詹氏原著例詞「臭〔殸巠〕〔殸巠〕」,應為「臭薰薰」。全詞按音韻應讀 IPA: tʃ’ɐu3 fɐn1 fɐn1,口語讀 IPA: tʃ’ɐu3 hɐn1 hɐn1 或近似之 IPA: tʃ’ɐu3 hɐŋ1 hɐŋ1。「薰」應為本字。


Synopsis:

Obnoxious smell in Cantonese is IPA: tʃ’ɐu3 hɐŋ1 hɐŋ1. The word of interest here is IPA: hɐŋ1 which the book assigned a rare character殸巠〕to it. This character appeared in classical dictionaries but not in any digitised classical writings. It means unapproachable and there is no connotation to smell. This article suggests as a better original character candidate. is a common word in literary works but not in the Cantonese colloquial vocabulary. It is speculated that the Cantonese borrowed this word but changed the pronunciation from the normal IPA: fɐn1 to IPA: hɐŋ1 for colloquial use.

葾

🗣 IPA: jyn1; 粵拼: jyun1

詹憲慈《香港中文大學出版社·廣州語本字·640 葾臭》原文

葾者臭敗也俗讀葾若淵廣雅葾敗也集韻葾音於袁切

試解

  • 1 者,臭敗也。俗讀葾若淵。
  • []《廣雅》葾,敗也。
  • [北宋]《集韻》葾音,於袁切。

翻書仔注

香港中文大學《粵語審音配詞字庫》注「葾」IPA: jyn1,詞例萎葾 (萎敗、枯死)。詹氏原著及 []《康熙字典》引 [北宋]《集韻》注「葾」「於袁切」。臺灣大學 《漢字古今音資料庫》引 [北宋]《廣韻》亦注「葾」「於袁切」:

  • 影母全清
  • 元韻合口三等
  • 宋擬唐音 IPA: ʔĭwɐn 平聲
  • 推算粵音 IPA: jyn1 陰平聲,合本文目標音。

「葾」本義枯萎2。字形構件从艸从怨,應為六書之形聲字,意指花草屬之枯萎。然此字不錄於 [東漢]《說文解字》而見載 []《廣雅》。今粵語借為「IPA: jyn1 臭」之 IPA: jyn1 音本字,實為因音假借,又引伸枯萎為臭敗,非本字也。

搜尋《粵語審音配詞字庫》,IPA: jyn1 之同音字得廿字,俱無臭敗義者。本文認為「IPA: jyn1 臭」乃「IPA: ʃyn1 臭」之誤,IPA: ʃyn1 字應為「酸」3。《集韻》注「酸」「素官切」:

  • 心母全清
  • 桓韻合口一等
  • 宋擬唐音 IPA: suɑn 平聲
  • 推算粵音 IPA: ʃyn1 陰平聲 🗣

「酸」之推算音合字庫注音。字庫內同「酸」音共十三字,無一字可另注 IPA: jyn1。「痠痛」之「痠」4 同「酸」音,讀 IPA: ʃyn1 ,口語又可變讀 IPA: jyn1。中文有「痠痛」一詞而「酸臭」似是日本漢字回饋。本指醋酸(acetic acid C2H4O2)之臭。「痠痛」亦可寫為「酸痛」5。「痠痛」之「痠」或「酸痛」之「酸」改讀 IPA: jyn1 應為誤讀或粵語之訛變6 ,無一定規律。

本文認為「IPA: jyn1 臭」之 IPA: jyn1 本字為「酸」。「酸臭」乃借用外來詞。讀 IPA: jyn1 為訛變。


Synopsis:

The book brings up a term 葾臭,pronounced as IPA: jyn1 tʃ’ɐu3, meaning a foul odour from decay. The word of interest here is , IPA: jyn1. The classical and modern Chinese dictionaries defined the word to mean wilted or dead plants. Although the pronunciation of the word is matching but it seems to be a stretch to use the word to mean the smell of decay. This article believes a better candidate for the original character for IPA: jyn1 in this term is as in 酸臭, a term borrowed from a Japanese kanji term for the acrid smell of the acetic acid. The correct pronunciation of is IPA: ʃyn1. It is often incorrectly pronounced as IPA: jyn1 in this usage.

庮

🗣 IPA: ʃʊk1; 粵拼: suk1

詹憲慈《香港中文大學出版社·廣州語本字·638 庮臭》原文

庮者食物敗者有臭也俗讀庮若宿說文庮久屋朽木也从广酉聲周禮牛夜嗚則庮鄭司農云庮朽木臭也禮記內則注庮惡臭也廣州謂食物臭敗曰庮唐韻庮與久切今北語讀庮若蒐此本音也廣州讀庮若宿聲之轉也宿與庮本聲近釋名瞍縮壞也畢沅曰瞍縮一聲之轉故得為訓庮之轉為宿猶瞍之轉為縮也又宿有潄夙兩音史記二十八宿正義宿音息袖反又音夙讀庮若宿非聲之誤也

試解

  • 1 者,食物敗者,有臭也。俗讀庮若宿。
  • [東漢]《說文解字》庮,久屋朽木也。从广,酉聲。
  • [戰國]《周禮》牛夜嗚,則庮。
  • 鄭司農2 云,庮,朽木臭也。
  • 《禮記》內則注庮,惡臭也 3
  • 廣州謂食物臭敗曰庮。[]《唐韻》庮,與久切。今北語讀庮若蒐4(ㄙㄡ,IPA: sou 陰平聲5 ),此本音也。廣州讀庮若宿,聲之轉也。宿與庮本聲近。
  • [東漢]《釋名》瞍6,縮壞也。畢沅7 曰瞍,縮一聲之轉。故得為訓。
  • 庮之轉為宿,猶瞍之轉為縮也。
  • 又宿有潄、夙兩音。[]《史記正義》二十八宿。宿音息袖反,又音夙。讀庮若宿非聲之誤也。

翻書仔注

臺灣大學 《漢字古今音資料庫》引 [北宋]《廣韻》注「庮」「以周切」及同《唐韻》之「與久切」。詹氏原著亦引「與久切」:

  • 以母次濁
  • 有韻開口三等
  • 宋擬唐音 IPA: jĭəu 上聲
  • 推算粵音 IPA: jɐu5 陽上聲 🗣

推算音同「友」音。合香港中文大學《粵語審音配詞字庫》注「庮」音之一。

網上《新華字典》注「庮」注音:  一ㄡˊ IPA: iɤʊ 陽平聲 (漢拼: yóu)。詹氏謂「北語讀庮若蒐」,莫能證之。故「廣州讀庮若宿,聲之轉也」未能苟同。

字書如 [東漢]《說文解字》及《廣韻》俱註「庮」久屋朽木及朽木臭味。[]《說文解字注》亦祗言臭味或朽木。「庮」作食敗之臭從不見古籍。「庮」音不合,字義近而不切,非「IPA: ʃʊk1 臭」本字之選。

今香港人言食物敗壞有臭味用「餿」8。「餿」不入《說文解字》。此字由「叟」9 洐生。「叜」10 為「叟」之同音同義異體字,古字書用「叟」作為部件多寫為「叜」。[]《龍龕手鏡》云「餿」俗〔食叜〕正。宋元之後古籍多用「叟」代「叜」。《康熙字典》仍祗收〔食叜〕。

《漢字古今音資料庫》引 [北宋]《廣韻》注「餿」(〔食叜〕)「所鳩切」:

  • 生母全清
  • 尤韻開口三等
  • 宋擬唐音 IPA: ʃĭəu 平聲
  • 推算粵音 IPA: ʃɐu1 陰平聲 🗣

IPA: ʃɐu1合《粵語審音配詞字庫》注音。字庫又注「餿」異讀音 IPA: ʃʊk1 🗣,即本文之目標音。因「餿」本為俗字,無中古反切音,讀「餿」為 IPA: ʃʊk1 乃俗字俗讀。本文之本字或為〔食叜〕。「叜」同「叟」,本義老也。「叜」之字形結構可引伸衰惡義。宋元之後俗「餿」扶正,因義變音變調,可以理解。今〔食叜〕寫「餿」,「餿臭」之「餿」讀 IPA: ʃʊk1


Synopsis:

The smell of rot is known in Cantonese as IPA: ʃʊk1 tʃ’ɐu3. The word for IPA: ʃʊk1 is given in the book as . The derived Cantonese pronunciation of from the classical dictionaries can only be IPA: jɐu5. This articles believes that a better Original Character candidate for this word is 餿 which is a modern form of〔食叜〕.

嚛

🗣 IPA: tʃuk6; 粵拼: zuk6

詹憲慈《香港中文大學出版社·廣州語本字·636 嚛鼻》原文

嚛鼻者食辛而鼻受辣氣衝刺也俗讀嚛若族說文嚛食辛嚛也又云金剛味辛辛痛即泣出集韻嚛呼酷切

試解

  • 1 鼻者,食辛而鼻受辣氣衝刺也。俗讀嚛若族 (IPA: tʃʊk6)
  • [東漢]《說文解字》嚛,食辛,嚛也。又云:金剛,味辛,辛痛即泣出。
  • [北宋]《集韻》嚛,呼酷切。

翻書仔注

臺灣大學 《漢字古今音資料庫》引 [北宋]《廣韻》注「嚛」「呼木切」:

  • 曉母次清
  • 屋韻合口一等
  • 宋擬唐音 IPA: huk 入聲
  • 推算粵音 IPA: hʊk1 高陰入聲 🗣

[]《康熙字典》「嚛」下收反切「火沃切」、「呼木切」、及「黑各切」俱得曉母聲字。粵語曉母多演化為 IPA: h 或零聲母,小數合口字變 IPA: f w 聲母。然原著之目標音不合各式曉母演變。故「嚛」因音不合,非本字之選。

香港中文大學《粵語審音配詞字庫》收二十字注 IPA: tʃuk6 音,無「嚛」或近義者。今香港謂「食辛而鼻受辣氣衝刺」為「刺鼻」或「衝()鼻」。香港人言「刺」多用「剢」2。《粵語審音配詞字庫》注「剢」IPA: tœk3 🗣 IPA: tʊk1 🗣 二音。

本文假設 IPA: tʃuk6 乃「剢」字之變音。《廣韻》注「剢」「丁木切」:

  • 端母全清
  • 屋韻合口一等
  • 宋擬唐音 IPA: tuk 入聲
  • 推算粵音 IPA: tuk1 高陰入聲

[北宋]《集韻》注「剢」「都木切」,亦得 IPA: tuk1 高陰入聲。「剢」之推算音 IPA: tuk1 近《粵語審音配詞字庫》之 IPA: tʊk1 音。網上《新華字典》註「剢」古同「斲」,「斲」又同「斫」,故「剢」「斫」互通,或謂「剢」乃「斫」之異體字3,而二字音實不同,不應為異體字。《廣韻》注「斫」「之若切」,《粵語審音配詞字庫》注 IPA: tʃœk3 🗣

「剢」本義刀鋤,即同「剁」 4。今香港謂以刀碎肉多稱為「剁肉」,讀 IPA: tœk3 🗣。用叉刺肉則呼之為 IPA: tʊk1 🗣,俗寫「篤」(IPA: tʊk1)。「篤」無刺義,純屬因音假借。「剢」則音合義近,本文認為香港人言「刺」之 IPA: tʊk1 其字應為「剢」。港人謂氣味難耐有俗呼「篤口篤鼻」之語,或應是「剢口剢鼻」。

「剢」之國語注音為 ㄓㄨㄛˊ,即 IPA: ʈʂuuɔ2 陽平聲。詹氏原著成文百年前之廣州。若「剢」因字僻,讀音遺忘,一般人或效北音,或讀字旁「豖」(IPA: tʃ’ʊk3 陽入聲) 而加以訛變,則近本文之目標音 IPA: tʃuk6 矣。本文認為「食辛而鼻受辣氣衝刺」之「IPA: tʃuk6 鼻」,IPA: tʃuk6 之本字應為「剢」,本文之擬音亦應改為 IPA: tʊk1 粵拼: duk1


Synopsis:

The book introduces a word and claimed that it is the character for IPA: tʃuk6 pei6 (嚛鼻), to irritate the nose. in the dictionaries has the historical pronunciation of IPA: huk which is translated to IPA: hʊk1 in modern Cantonese. Since it is common in Hong Kong to say IPA: tuk1 pei6 meaning to irritate the nose, this article considers the phonetic transcription for this chapter in the book should be IPA: tuk1 instead of IPA: tʃuk6. As such, the better candidate for the original character for irritate the nose should be .

惠

🗣 IPA: wɐi6; 粵拼: wai6

詹憲慈《香港中文大學出版社·廣州語本字·629 惠食》原文

惠者愛也惠食猶言貪食也詩北風惠而好我傳惠愛也

試解

  • 1 者,愛也。惠食,猶言貪食也。
  • [西周]《詩經·國風·邶風·北風》2 惠而好我。
  • [戰國]《春秋左傳》惠,愛也。

翻書仔注

詹氏云:「惠食,猶言貪食」。查《康熙字典》「惠」無貪義,或可引徐鍇3 之「心專」。然搜尋《中國哲學書電子化計劃》之數碼化古籍,未見「惠食」一例。[春秋]《尚書》有「惟食喪祭」4 出於《周書》《武成》篇。宋人林之奇5 著《尚書全解》曰:「蓋五典6 之教,與食、喪、祭之三者,民之最重者也」。食於《周書》與喪禮、祭禮齊。本文認為「惟食喪祭」較「惠食」更合詹氏原意。三者惟7 食乃民賴以維生。古人誦讀四書,「惟食喪祭」琅琅於口,「惟食」演變為詞彙,可以理解。

臺灣大學 《漢字古今音資料庫》引 [北宋]《廣韻》注「惟」「以追切」:

  • 以母次濁
  • 脂韻合口三等
  • 宋擬唐音 IPA: jwi 平聲
  • 推算粵音 IPA: wuɐi4 陽平聲

IPA: wuɐi4 或按現代粵語去丟 u 介音讀 IPA: wɐi4 🗣

原著按詹氏倡議用「惠」,IPA: wɐi6 陽去聲。本文認為陽去聲合今實際讀音。「惟」讀陽平聲,聲調雖近實際音然有所不同。陽平調值 21,陽去調值稍高得 22。粵語口語變調有向高演變之論。本文認為「惟」讀陽去乃彷效俗字「為食」之「為」8,香港中文大學《粵語審音配詞字庫》注「為」 IPA: wɐi4 陽平及 IPA: wɐi6 陽去二音。「為」本義母猴,段玉裁9 曰假借為作為之字。「惟」有「為」義,其義較「為」更合本字之選。


Synopsis:

The Cantonese phrase IPA: wɐi6 ʃɪk6 means to gourmandise and IPA ʃɪk6 in the phrase means to eat. The word of interest here is IPA: wɐi6 which is attributed in the book to the character . The character has the the correct pronunciation and on a stretch, even the right meaning. However the usage has not appeared in the classical Chinese literature. This article believes a better Original Character candidate with close enough pronunciation, fitting definition and appeared in the Chinese classics, is . To gourmandise should be written in Cantonese as 惟食.

䬵

🗣  IPA: œk3; 粵拼: oek3; (暫無錄音)

詹憲慈《香港中文大學出版社·廣州語本字·628 打飽䬵》原文

䬵者飽食後氣上衝作聲也俗讀䬵若腳廣雅䬵通食氣也集韻䬵乙界切

試解

  • 1 者,飽食後氣上衝作聲也。俗讀䬵若腳 (IPA: kœk3)
  • []《廣雅》䬵,通食氣也。
  • [北宋]《集韻》䬵,乙界切。

翻書仔注

詹氏原著由香港中文大學教授及廣州學者擬「䬵」為 IPA: œk3 低陰入聲。「䬵」於宋代韻書祗可推算為去聲或平聲,無演變為入聲之理。[北宋]《廣韻》注「䬵」平聲「古哀切」,飴2 也。又注去聲「於犗切」,通食氣也。

查臺灣大學 《漢字古今音資料庫》「於犗切」:

  • 影母全清
  • 夬韻開口二等
  • 宋擬唐音 IPA: ʔæi 去聲
  • 推算粵音 IPA: ai3 陰去聲 🗣

另《集韻》3 平聲部收「䬵」「柯開切」,下云:「方言:飴謂之䬵」。《集韻》去聲部有「噫欬」一則。「噫」者:「乙界切,說文:飽食息也,或作欬,通作䬵」。又云:「餲䬵,食饐謂之餲,或从亥」。「乙界切」:

  • 影母全清
  • 怪韻開口二等
  • 宋擬唐音 IPA: ʔɐi 去聲
  • 推算粵音 IPA: ai3 陰去聲

故中古音之去聲「噫」、「䬵」音近,推算粵音屬同音字。「䬵」雖合義,而非原著之 IPA: œk3 音。

平聲「䬵」按《廣韻》之「古哀切」或《集韻》之「柯開切」祗解飴,餅也,無飽食息義。飽食息之「䬵」,按《集韻》應為「欬」4[東漢]《說文解字》5 無「䬵」而收「欬」。註「欬」云「屰气也,从欠亥聲」。宋人徐鉉6 加注「苦蓋切」:

  • 溪母次清
  • 泰韻開口一等
  • 宋擬唐音 IPA: k’ɑi 去聲
  • 推算粵音 IPA: k’ɔi3 kw’ɔi3 陰去聲 🗣

香港中文大學《粵語審音配詞字庫》注「欬」四音,其一為 IPA: k’ɔi3,即「苦蓋切」之推算粵音。本文認為「欬」之屰气義近飽食息義。 IPA: k’ɔi3 音近詹氏原著之「俗讀若腳」。詹氏原著若用「欬」則更佳。

原著之 IPA: œk3 擬音為出版者另加注於詹氏原著,調值為低陰入聲。查《韻典網》7「欬」自宋至明代祗見平、去二聲。清代之《分韻撮要》則始見入聲,同今之「咳」音,義亦同。然非本文之目標 IPA: œk3 音。原著例詞「打飽䬵」實應讀「䬵」為 IPA: œk3。本文認為「䬵」或轉用「欬」祗屬義合音近,非 IPA: œk3 音之本字。 IPA: œk3 屬有音無字。

Synopsis:

To belch is known in Cantonese as IPA: ta2 pau2 œk3. The word of interest here is IPA: œk3 which is given as in the book as the Original Character. On research, it appeared that the word is a better candidate but even then, the closest pronunciation of is IPA: k’ɔi3. This article believes that IPA: œk3 is only a sound symbol in Cantonese and there is no Original Character for it.

吮

🗣 IPA: ʃyn5; 粵拼: syun5

詹憲慈《香港中文大學出版社·廣州語本字·626 吮幾吮》原文

吮者不絶口㰵也俗讀吮若蒜頭之蒜釋名吮循也不絕口稍引滋汋循咽而下也蘇輿曰本書釋形體汋澤也集韻吮以轉切今謂專食滋汋曰吮

試解

  • 1 者,不絶口,㰵2 也。俗讀吮若蒜頭之蒜。
  • [東漢]《釋名·釋飲食》吮,循也。不絕口,稍引滋3 4,循咽而下也。
  • 蘇輿5 曰,本書《釋名·釋形體》汋,澤也(,有潤澤也)。
  • [北宋]《集韻》吮,以轉切。今謂專食滋汋曰吮。

翻書仔注

臺灣大學 《漢字古今音資料庫》引 [北宋]《廣韻》注「吮」「食尹切」:

  • 船母全濁
  • 準韻合口三等
  • 宋擬唐音 IPA: dʑĭuĕn 上聲
  • 推算粵音 IPA: ʃœn5 陽上聲,近 🗣

按反切推算《集韻》「以轉切」:

  • 以母次濁
  • 獮韻合口三等
  • 宋擬唐音 IPA: jĭwɛn 上聲
  • 推算粵音 IPA: jyn5 陽上聲,同「軟」音。

「軟」音不合今「吮」香港讀音。

再推算《集韻》「豎兗切」:

  • 禪母全濁
  • 獮韻合口三等
  • 宋擬唐音 IPA: ʑĭuĕn 上聲
  • 推算粵音 IPA: ʃyn5 陽上聲 🗣

推算粵音 IPA: ʃyn5 合香港中文大學《粵語審音配詞字庫》「吮」注音之一。詹氏原著曰「俗讀吮若蒜頭之蒜」,若按《集韻》「豎兗切」推算,「吮」合音合義,可作本字。


Synopsis:

To suck or to suckle in Cantonese is pronounced as IPA: ʃyn5, represented by the character . This word is in common usage and is quite fitting as an Original Character in this context. The way it is defined in the classical dictionaries compiled almost 2,000 years ago is still valid today.

達

🗣 IPA: t’at3; 粵拼: taat3

詹憲慈《香港中文大學出版社·廣州語本字·623 達一餐》原文

達者不相遇也俗讀若佻達之達說文達不相遇也人約食飯後時而至不及入坐或遠出不與於列皆謂達一餐

試解

  • 1 者,不相遇也。俗讀若佻達2 之達。
  • [東漢]《說文解字》達,不相遇也。
  • 人約食飯後,時而至不及入坐,或遠出不與於列,皆謂達一餐。

翻書仔注

[] 段玉裁於《說文解字注》云「達」:「行不相遇也。此與水部滑、泰字音義皆同。讀如撻。今俗說不相遇尚有此言。乃古言也。讀徒葛切。訓通達省、今言也。从辵。羍聲。十五部。詩曰,挑兮達兮 (餘略)」。詹氏之「不相遇也」可由此證之。然「徒葛切」得陽平聲,非今粵語讀音。香港中文大學《粵語審音配詞字庫》注「達」lPA: tat6 IPA: t’at3,俱為入聲。

[]《洪武正韻牋》用反切注「他達切」:

  • 透母次清
  • 曷韻開口一等
  • 宋擬唐音 IPA: t’ɑt 入聲
  • 推算粵音 IPA: t’at3 低陰入聲,同本文目標音。

臺灣大學 《漢字古今音資料庫》引 [北宋]《廣韻》注「達」二音,其一亦為「他達切」。故此字由中古至近代、㐀宋至明代,發音穏定,「達」粵音之一讀 IPA: t’at3,行不相遇也。


Synopsis:

To miss an engagement and as in the sample phrase used in the book, IPA: t’at3 jɐt1 tʃ’an1, is missing a meal appointment in Cantonese. The word of interest here is IPA: t’at3, given in the book as . The word has a number of meanings and is commonly used to mean to reach a destination or goal. In this sense the pronunciation is IPA: tat6. To use this word for missing an engagement the pronunciation is changed to IPA: t’at3. The usage is very common colloquially but is seldom written down. Nevertheless, based on classical usage and dictionaries, is undisputedly a good candidate for the Original Character in this context.